皮皮小说网

皮皮小说网>莎士比亚悲剧喜剧全集(全五册) > 第五幕(第2页)

第五幕(第2页)

克莉奥佩特拉 安东尼曾经向我提起过你,说你是一个可以信托的人;可是我现在已经用不着信托什么人,也不怕被人欺骗了。你家主人倘然想要有一个女王向他乞讨布施,你必须告诉他,女王是有女王的身份的,她要是向人乞讨,至少也得乞讨一个王国;要是他愿意把他所征服的埃及送给我的儿子,那么为了他把原来属于我自己所有的东西仍旧赏赐给我的偌大恩惠,我一定满心感激地向他长跪拜谢的。

普洛丘里厄斯 安心吧,您是落在一个宽宏大度的人的手里,什么都不用担忧。您要是有什么意见,尽管向我的主上提出;一切困穷无告的人,都可以沾溉他的深恩厚泽。让我回去向他报告您的臣服的诚意,您就可以知道他是一个多么仁慈的征服者。

克莉奥佩特拉 请你告诉他,我是他的命运的奴仆,我向他献呈他所应得的敬礼。每一小时我都在学习着服从的教训,希望他能够允许我瞻仰他的威容。

普洛丘里厄斯 我愿意照您的话回去报告,好娘娘。宽心吧,因为我知道那造成您目前这一种处境的人,对于您的遭遇是非常同情的。

盖勒斯 你们瞧,把她捉住是一件多么容易的事。(普洛丘里厄斯及二卫士登梯升墓至克莉奥佩特拉后。一部分卫士拔栓开各墓门,发现底层墓室。向普洛丘里厄斯及各卫士)把她好生看守,等凯撒到来发落。(下。)

伊拉丝 娘娘!

查米恩 啊,克莉奥佩特拉!你给他们捉住啦,娘娘!

克莉奥佩特拉 快,快,好手。(拔出匕首。)

普洛丘里厄斯 住手,娘娘,住手!(捉住克莉奥佩特拉手,将匕首夺下)不要干这种对不起您自己的事;您现在并没有被人陷害,却已经得到了解放。

克莉奥佩特拉 什么,死可以替受伤的病犬解除痛苦,难道我却连死的权利也被剥夺了吗?

普洛丘里厄斯 克莉奥佩特拉,不要毁灭你自己,辜负了我们主上的一片好心;让人们看看他的行事是多么高尚正大吧,要是你死了,他的德岂不白白埋没了吗?

克莉奥佩特拉 死神啊,你在哪儿?来呀,来!来,来,把一个女王带了去吧,她的价值是抵得上许多婴孩和乞丐的!

普洛丘里厄斯 啊!忍耐点儿,娘娘!

克莉奥佩特拉 先生,我要不食不饮;宁可用闲谈消磨长夜,也不愿睡觉。不管凯撒使出什么手段来,我要摧残这一个易腐的皮囊。你要知道,先生,我并不愿意带着镣铐,在你家主人的庭前做一个待命的囚人,或是受那愚笨的奥克泰维娅的冷眼的嗔视。难道我要让他们把我悬吊起来,受那敌意的罗马的下贱民众的鼓噪怒骂吗?我宁愿葬身在埃及的沟壑里;我宁愿**了身体,躺在尼罗河的湿泥上,让水蝇在我身上下卵,使我生蛆而腐烂;我宁愿铁链套在我的颈上,让高高的金字塔作为我的绞架!

普洛丘里厄斯 您想得太可怕了,凯撒决不会这样对待您的。

【道拉培拉上。

道拉培拉 普洛丘里厄斯,你所做的事,你的主人凯撒已经知道了,他叫你去;女王归我看守。

普洛丘里厄斯 道拉培拉,那再好没有;对她客气点儿。(向克莉奥佩特拉)您要是有什么话要对凯撒说的,我可以替您转达。

克莉奥佩特拉 你去说,我要死。(普洛丘里厄斯及兵士等下。)

道拉培拉 最尊贵的女王,您有没有听见过我的名字?

克莉奥佩特拉 我不知道。

道拉培拉 您一定知道我的。

克莉奥佩特拉 先生,我听见什么、知道什么,都没有关系。当孩子和女人们把他们的梦讲给你听的时候,你不是要笑的吗?

道拉培拉 我不懂您的意思,娘娘。

克莉奥佩特拉 我梦见有一个安东尼皇帝;啊!但愿我再有这样一次睡眠,让我再看见这样一个人!

道拉培拉 请您听我说——

克莉奥佩特拉 他的脸就像青天一样,上面有两轮循环运转的日月,照耀着这一个小小的地球。

道拉培拉 最尊贵的女王——

克莉奥佩特拉 他的两足横跨海洋;他的高举的手臂罩临大地;他在对朋友说话的时候,他的声音有如谐和的天乐,可是当他发怒的时候,就会像雷霆一样震撼整个的宇宙。他的慷慨是没有冬天的,那是一个收获不尽的丰年;他的欢悦有如长鲸泳浮于碧海之中;戴着王冠宝冕的君主在他左右追随服役,国土和岛屿是一枚枚从他衣袋里掉下来的金钱。

道拉培拉 克莉奥佩特拉——

克莉奥佩特拉 你想过去将来,会不会有像我梦见的这样一个人?

道拉培拉 好娘娘,这样的人是没有的。

克莉奥佩特拉 你说的全然是欺罔神听的谎话。然而世上要是果然有这样

一个人,他的伟大一定超过任何的梦想;造化虽然不能抗衡想像的瑰奇,可是凭着想像描画出一个安东尼来,那幻影是无论如何要在实体之前黯然失色的。

道拉培拉 听我说,好娘娘。您遭到这样重大的不幸,您的坚忍的毅力是和您的悲哀相称的。但愿我永远没有功成名遂的一天,要是您的痛苦不曾在我心头引起同情的反响。

克莉奥佩特拉 谢谢你,先生。你知道凯撒预备把我怎样处置吗?

已完结热门小说推荐

最新标签