皮皮小说网

皮皮小说网>福尔摩斯探案集精选 > 02(第2页)

02(第2页)

“‘你瞧,莫施坦,’他说,‘斯莫尔是一个遵守诺言的人。他并不想抛下自己的朋友。我看我们完全信的过他。’

“‘这可是一件肮脏的交易,’另一个说。‘不过正如你所说,这一大笔钱可以把我们挽救过来。’

“‘哦,斯莫尔,’少校说,‘我想我们会尽力满足你的要求。不过我们当然得先检验你的故事是否真实。告诉我那铁箱藏在哪里,我好请假乘每月一次的加班船回印度去调查一下。’

“‘别太急,’我说,看见他这么急躁我也更加大胆起来。‘我必须要得到我那三个朋友的同意才行。我说过我们四人是不可分割的。’

“‘胡说!’他打断我。‘那三个黑鬼和我们的协议有啥关系?’

“‘管它什么黑的蓝的,’我说,‘反正我们已结为一体,谁也不能单独行事。’

“喔,我们第二次碰头时才把这事谈妥了,这一次麦哈默特·辛格、阿卜杜拉·汗、多斯特·阿克巴尔都在场。我们再次商量,最后作好了安排。两个军官也要各有一张阿格拉城堡的图纸,图上标明宝物藏在那堵墙的地方。肖尔托少校先去印度核实一下我们的话是否真实。假如他发现确有其事先不要动它,派出一只准备好足够粮食等必需品的小快艇,一直开到拉特兰岛,我们将去那里上船,而少校则返回军营。之后莫施坦上尉请假离开与我们在阿格拉相会,我们在那里将宝物平分,他带走他们二人应得的部分。大家再一次发出了所能想到、能说出的最庄严的誓言,此事才终于决定下来。我伏案熬了一夜,早晨便画好另外两份藏宝图,同样签上了我们四个人的名字——即阿卜杜拉、阿克巴尔、麦哈默特和我自己。

“哦,先生们,我讲这样多让你们厌烦了吧,我知道朋友琼斯先生急着要把我送进监狱才会安心。我会尽量简短一些的。那个肖尔托无赖去了印度就再也没有回来。没多久莫施坦上尉给我看一张乘坐一只游艇去英国的乘客名单,上面就有他的名字。他的伯父死了,给他留下一笔财产,他因此离开了军队;可是他竟如此卑鄙不守誓言,将我们五个人抛在一边。随后莫施坦也去了阿格拉,果不出我们所料发现宝物不在了。那恶棍已将宝物独吞,根本没有履行我们将秘密出卖给他的条件。从那一天起我活着只为了报仇,白天黑夜都在思考、盘算着这件事。报仇的强烈愿望压倒了一切,此外什么我也不顾了。我一点不在乎法律——不在乎自己被绞死。逃出去找到肖尔托亲手把他掐死,这就是我唯一的心愿。在我心里,杀死肖尔托甚至比得到阿格拉宝物还重要。

“喔,我这一生不知想过做多少事情,件件都是办成了的。可这一次我却熬过了让人厌倦的漫长岁月机会才到来。我对你们说过我曾学到一点点医学知识。一天萨默顿医生发高烧卧床不起,碰巧几个囚犯在林中发现一个矮小的安达曼岛民,把他抬了过来。他因为快要病死了,就自己走到一个偏僻的地方去等待死神。我接待了他,虽然他像只小蛇一样恶毒,两三个月后我竟把他完全治好可以四处走动了。他开始喜欢上我,很少回到林中去,整天都守候在我的茅屋旁边。我跟他学到一点土话,这使他对我更加喜欢了。

“童格——这是他的名字——是一个出色的船工,他自己有只很大的划子。我发现他对我非常忠实,无论让他做什么都二话不说,这时我看见逃走的机会来了。我和他谈起这事。他将在一个夜晚把划子开到一个从无人守卫的老码头,在那儿把我接走。我告诉他要多带几葫芦淡水,多带些薯蓣、椰子和甘薯。

“小童格可真是一个忠实可靠的人,没有谁有过如此忠诚的伙伴。在约好的那天晚上他把划子开到了码头。碰巧一个可恶的狱卒也在那个地方——他是一个帕特人,一有机会就侮辱我,伤害我。我一直发誓要向他报仇,现在机会来临。好像是在我离开那个岛之前命运把他交给了我,让他偿还债务。他站在岸边背对着我,肩上扛着一支卡宾枪。我四周看看想找一个石头把他的脑髓砸出来,可是一个也找不着。

“然后我产生了一个奇想知道从哪里可得到武器了。我在暗处坐下来取下木腿,只三下就跳到他身边,朝他一阵猛打,把头前面砸得稀烂。你们现在还看得见我打他时木腿上留下的裂纹。当时我和他一起倒在地上。因为我一只脚失去了重心;但我爬起来时发现他已一动不动躺在那里了。我朝小船走去,一小时后我们便远离了海岸。童格把他在尘世间拥有的东西都带上了,包括他的武器和神像,还有一支用竹子做的长矛,有安达曼的椰毛编织的垫子,我用它们做成了一张船帆。前十天我们都在海上听天由命四处漂泊,到第十一天才被一艘从新加坡去吉达吉达,沙特阿拉伯西部港市。——译注的商船搭救。船上载满了马来西亚的乘客们。他们都是些稀奇古怪的人,可是我和童格不久便和他们混熟了。他们有一个很好的品质,就是从不来打扰你,向你问这问那。

“唔,要是我把和那个小朋友的冒险经历全都讲出来,得让你们呆到明天日出,那会让你们心烦的。我们在这个世界上四处漂泊,总因为这样那样的事去不了伦敦。尽管如此,我始终没有忘记此行的目的,夜晚时常梦见肖尔托。但是三四年前我们终于来到了英国。没费多大力我就找到了肖尔托的住处,然后着手调查他是否已将宝物兑换成现钱。我与能够帮助我的人交上了朋友——我不说出这个人的名字,不想给别人添麻烦——不久发现他仍留着珠宝。我极力去接近他,可他是一个老奸巨滑的人,除了有两个儿子和一个印度男仆保护他外还有两个拳击手整天和他形影不离。

“可是有一天我听说他快要死了。我想到他竟会这样逃出我手心急得发疯,立即赶到了他的花园里,从窗口看去发现他躺在**,一边站着一个儿子。我本来是要冲进去将他们父子三人全部干掉的,不料正在那时我看见肖尔托的下巴已垂下去了,知道他已归天,不过那晚我还是钻进了他房间,把书信文件翻了个遍看有没有哪里记录着他藏宝的地方,但什么也没发现,我大发牢骚,只好怒气冲冲地走了。走之前我又想到如果再见到我的锡克朋友,大家知道我已留下了仇恨的标记会感到满意的;于是我又草草签上和图纸上相同的我们四个人的名字,别在他胸前。我们被他劫掠和欺骗,不在他身上留下个我们的什么标记就让他进坟墓,那样太便宜他了。

“那段时间,我把可怜的童格带到集市上和其他类似的地方展出,让人们观看这个吃人肉的黑人,我俩以此为生。他表演吃生肉,跳原始部落作战前的舞蹈,一天下来我们总也挣得满满一帽子便士。我仍然能探听到本地治里别墅的所有消息,但那些年听到的只不过是他们一直在寻找宝物而已。我们等待了好些年后,那一时刻终于来到了——他们找到了宝物。原来它藏在那幢房子的顶楼,在巴塞洛缪·肖尔托先生的化学实验室里。我立即赶到别墅查看地形,可是由于装着木腿我不知怎样才能爬上去。不过我了解到房顶上有一个天窗,也了解到肖尔托先生的晚餐时间。我觉得这事让童格去不难办成。于是我把他也一起带去,在他腰部绕了一根长长的绳子。他像一只猫一样爬上去,很快就从房顶钻进屋里;但不幸的是巴塞洛缪·肖尔托还没下楼去,结果把自己的命搭上了。童格心想他杀死肖尔托干了一件非常聪明的事,因为我顺着绳子爬到窗口时看见他像只孔雀一样得意地在屋子里团团转。我用绳子的一头抽打他,骂他是一个凶残的小魔鬼,他才大吃一惊。然后我在桌上留下我们四个人的签名,让人知道宝物终于回到了理应回归的人手中,系好宝物箱把它从窗口放下去,自己也跟着溜下去了。童格收起绳子,关好窗户,从原路又溜出了房子。

“我想全部事实经过我都对你们讲了。我听一个船夫说史密斯的那只‘曙光’号汽船相当神速,心想乘它逃走极其方便。于是我雇佣了老史密斯,并告诉他只要把我们安全送到轮船上,他还将得到一大笔钱。毫无疑问他明白出了什么事情,不过一点不知道我们的秘密。这一切都是真的——先生们,我把事实都告诉你们并非为了让你们高兴——你们并没有做一件对我有利的事——而是我认为替自己辩护的最好办法就是不隐瞒任何秘密,让全世界都知道肖尔托少校是怎样欺骗了我,对于他儿子的死我是怎样清白无辜。”

“讲得真不错呀,”夏洛克·福尔摩斯说。“一个相当有趣的案子得到了恰当的结局。除了我不知道那绳子是你自己带去的外,你讲的后半部分在我看来没什么新的。顺便说一下,我原以为童格的毒刺全都丢下了,可是在船上他还向我们射来了一支。”

“他是全部丢失了,先生,只是吹管里还剩有一支。”

“哈,当然,”福尔摩斯说。“我可没想到这一点。”

“有其他想要问的吗?”罪犯和蔼可亲地问。

“我想没有了,谢谢。”我同伴回答。

“你看,福尔摩斯,”阿瑟尼·琼斯说,“我们对你够迁就了,大家都知道你对犯罪问题是个行家;不过职责归职责,我这样照你和你朋友的话做已经太过分了。假如把我们这位讲故事的人关押起来我会更加安心的。马车还等着,楼下还有两个巡警。我非常感激你们两位的帮助。当然,审讯上还需要你们的。晚安。”

“晚安,两位先生。”乔纳森·斯莫尔说。

“你走前面,斯莫尔,”他们离开房间时谨慎的琼斯说。“我得特别小心不要被你用木腿打了,不管你在安达曼群岛上对那位先生做了什么。”

“好啦,我们这出小小的戏剧结束了。”

我和同伴坐下来静静抽了会儿烟后我说道,“恐怕这是我学习你侦探方法的最后一次调查了。我已荣幸地被莫施坦小姐选定为未来的丈夫。”

他非常忧郁地呻吟了一声。

“我原来就担心会这样,”他说。“我真的不能向你祝贺。”

我微微感到些伤害。

“你有任何理由不高兴我选择的对象吗?”我问。

“完全没有。我想她是我见过的最迷人的小姐之一,并且对于我们所从事的工作也许还很有帮助。她在这方面明显具有天才,在父亲所有书信文件中独独保存了那张阿格拉图纸,获得了证据。可爱情是一个感情的东西,凡是感情的东西都与真实冷静的理性相对抗——而我让理性高于一切。我自己将终生不结婚,以免判断发生偏差。”

“我相信,”我笑道,“我的判断能经受住这种考验的。不过你看起来很疲倦了。”

“是呀,我已经有这种感觉了。这个星期我会软弱得像没有骨头似的。”

“真是奇怪,”我说,“怎么你这样一个精神抖擞、充满活力的人,有时也会像别人一样懒散起来呢。”

“不错,”他回答,“在我身上同时具备了游手好闲与勤奋活跃两种素质。我时常想到那位明智的哥德说的一句话:‘多么遗憾大自然只把你造就成一种人,而她本来可以使你既做好人又做坏人。’顺便说一下,关于上诺伍德一案,如我所推测的那样他们在别墅里有一个同伙,此人正是男仆拉尔·拉奥——这实际上确实也算琼斯一个人的荣誉:在捕到的一大网东西里捕到了一条鱼。”

已完结热门小说推荐

最新标签