在世界之岸,我的心随着她的涟漪搏动,我用热泪写就了她的名字:“我爱你。”
30。
“Moon,forwhatdoyou>
“TosalutethesunforwhomImustmake>
“月儿啊,你在等候什么?”
“等待向太阳致敬,因为我得给它让路。”
31。
&reesywiheyearhedumbearth。
绿树长到了我的窗前,仿佛是无言的大地发出饥渴的声音。
32。
HissarenewsurprisestoGod。
神感到自己的清晨无比新奇。
33。
&swealthbytheclaimsoftheworld,anditsworthbytheclaimsoflove。
世界的需求使生命富裕起来,爱情的需求使之价值连城。
34。
Thedryriver-bedfindsnothanksforitspast。
干涸的河床,并不感谢它的往昔。
35。
Thebirdwishesitwereacloud。Thecloudwishesit>
鸟儿愿为一朵云。云儿愿为一只鸟。
36。
&erfallsings,“Ifindmysong,whenIfindmyfreedom。”
瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。”
37。
Iottellwhythisheartlanguishesiisforsmallneverasks,orknowsorremembers。
我不懂这心为何静默地忍受煎熬。它是为了那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需求。
38。
Woman,wheinyourhouseholdservibssinglikeahillstreamamongitspebbles。
女人,你在料理家务的时候,你的手脚歌唱着,宛如山涧溪流歌唱着从卵石中流过。
39。
Thesuocrossthewesterslastsalutatio。
当太阳横穿西海时,在东方留下他最后的致意。