皮皮小说网

皮皮小说网>孟子 > 告子 上(第3页)

告子 上(第3页)

孟子曰:“富岁,子弟多赖①;凶岁,子弟多暴,非天之降才尔殊也②,其所以陷溺其心者然也。今夫麦③,播种而耰之④,其地同,树之时又同,浡然而生⑤,至于日至之时⑥,皆熟矣。虽有不同,则地有肥硗、雨露之养、人事之不齐也⑦。故凡同类者,举相似也,何独至于人而疑之?圣人,与我同类者。故龙子曰⑧:‘不知足而为履⑨,我知其不为蒉也⑩。’屦之相似,天下之足同也。口之于味,有同耆也。易牙先得我口之所耆者也。如使口之于味也,其性与人殊,若犬马之与我不同类也,则天下何耆皆从易牙之于味也?至于味,天下期于易牙,是天下之口相似也。惟耳亦然。至于声,天下期于师旷,是天下之耳相似也。惟目亦然。至于子都,天下莫不知其姣也。不知子都之姣者,无目者也。故曰:口之于味也,有同耆焉;耳之于声也,有同听焉;目之于色也,有同美焉。至于心,独无所同然乎?心之所同然者何也?谓理也,义也。圣人先得我心之所同然耳。故理义之悦我心,犹刍豢之悦我口。”

【注释】

①赖:同“懒”。②尔:这样,如此。殊:不同。③(móu)麦:大麦。④耰(yōu):农具名,此处作动词,指用耰使土覆盖种子。⑤浡(b6)然:旺盛的样子。⑥日至:即夏至。⑦硗(qiāo):指土地贫瘠、不肥沃。⑧龙子:古时的贤人。⑨履:草鞋。⑩蒉(kuì):草编的筐或篮。易牙:春秋时齐桓公的宠臣,擅长烹饪。师旷:春秋时晋平公之臣,擅长音乐。子都:春秋时期著名的美男子。姣:形容容貌美好。刍豢(huàn):食草家畜如牛羊称刍;食谷家畜如猎狗称豢。此处泛指家畜。

【译文】

孟子说:“富足之年,少年子弟多半懒惰;灾荒之年,少年子弟则多半横暴,并非由于天生资质不同,而是因为外部环境使他们的心受到迷惑。以大麦而论,播种后耰好地,将种子覆盖好,同样的土地,同样的播种时间,它们蓬勃地生长,到了夏至时,就全都成熟了。就算是有所不同,那也是由于土地有肥瘠之分,雨水有多少之分,人工有勤惰之分而造成的。所以凡是同类的事物,其大体都是相似的,为什么一说到人就产生了疑问了呢?圣人,与我们也都是同类的人嘛。所以龙子说:‘不用知道脚的长短去编草鞋,我知道是决不会编成一个筐子的。’草鞋的相近,是因为天下人的脚都大致相同。口对于味道,有相同的嗜好,易牙就是最先掌握了人的口味的人。假如口对于味道,每个人都根本不同,就像狗、马与我们完全不同一样,那么天下的人怎么会都喜欢易牙烹调出来的美味呢?一说到口味,天下的人都期望能做到易牙那样的厨艺,这说明天下人的口味都是相近的。对耳朵来说也是这样,一提到音乐,天下的人都期望能达到师旷那样的琴艺,这说明天下人的听觉都是相近的。对眼睛来说也是这样,一提到子都,天下人没有不认为他是美的。不认为子都美的,那就是没有眼睛的人。所以说,口对于味道,有相同的嗜好;耳朵对于声音,有相同的听觉;眼睛对于容貌,有相同的美感。而人的心,难道就偏偏没有相同的地方了吗?心相同的地方在哪里呢?在于理,在于义。圣人不过就是先掌握了我们内心的相同之处罢了。所以理义使我的心愉悦,就像肉食使我们觉得美味一样。”

孟子曰:“牛山之木尝美矣①,以其郊于大国也②,斧斤伐之,可以为美乎?是其日夜之所息③,雨露之所润,非无萌蘖之生焉④,牛羊又从而牧之,是以若彼濯濯也⑤。人见其濯濯也,以为未尝有材焉,此岂山之性也哉?虽存乎人者,岂无仁义之心哉?其所以放其良心者⑥,亦犹斧斤之于木也,旦旦而伐之,可以为美乎?其日夜之所息,平旦之气⑦,其好恶与人相近也者几希,则其旦昼之所为⑧,有梏亡之矣⑨。梏之反覆,则其夜气不足以存;夜气不足以存,则其违禽兽不远矣。人见其禽兽也,而以为未尝有才焉者,是岂人之情也哉?故苟得其养,无物不长;苟失其养,无物不消。孔子曰:‘操则存,舍则亡;出入无时,莫知其乡⑩。’惟心之谓与?”

【注释】

①牛山:山名,齐国首都临淄郊外的山,位于今山东淄博境内。②郊:此处作动词用,在……之郊;大国:此处指大都市,即临淄。③息:生长。④萌蘖(niè):新枝嫩芽。⑤濯濯(zhuó):形容山上没有草木,光秃秃的样子。⑥放:此处意为丧失;良心:善良之心。⑦平旦:清晨。⑧旦昼:明天。⑨有:同“又”;梏(gù):原指绑在牛角上使其不能触及人身的横木,后引申为拘禁,束缚之意。梏亡,指因受束缚而消亡。⑩乡:乡里,居所。一说为“向”,方向。

【译文】

孟子说:“牛山的树木曾经是很茂盛的,但是由于它们生长在大都市的郊外,经常遭到人们的斧子的砍伐,还能够保持茂盛吗?当然,山上的树木日日夜夜都在生长,雨水露珠也时时滋润,并非没有新枝嫩芽长出来,但随即又有人赶着牛羊去放牧,所以牛山才变得这样光秃秃了。人们看见它光秃秃的,便以为牛山从来也不曾有过高大的树木,这难道是这山本来的面目吗?即使在一些人身上也是如此,难道他们就没有仁义之心吗?他们的良心丧失,如同用斧头砍伐树木一样,天天砍伐,还怎么能保持茂盛呢?他们在一天中滋生出来的善心,在天亮时呼吸到的清明之气,这些在他们心中所产生出的好恶也与一般人有一点点相近了,可到了第二天,他们的所作所为,又使其消亡了。这样反复地消灭,便使他们夜晚的息养之气不足以保存,夜晚的息养之气不足以保存,也就和禽兽差不多了。人们见到这些人的所作所为和禽兽差不多,还以为他们从来就没有善心。这难道是他们的本性如此吗?所以,假如能够得到滋养,没有什么东西不会生长;假如失去滋养,没有什么东西不会消亡。孔子说过:‘把握住就存在,放弃就要失去;来去没有一定的时间,也不知道它去向何处。’这就是指的人心吧?”

孟子曰:“无或乎王之不智也①。虽有天下易生之物也,一日暴之②,十日寒之,未有能生者也。吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣。吾如有萌焉何哉?今夫弈之为数③,小数也;不专心致志,则不得也。弈秋④,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听。一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至⑤,思援弓缴而射之⑥,虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。”

【注释】

①或:同“惑”,疑惑,奇怪。②暴(pù):同“曝”,晒。③弈:围棋。数:技术,技巧。④弈秋:名秋,擅长围棋。⑤鸿鹄:天鹅。⑥缴(zhuó):本指系在箭上的丝绳,此处代指箭。

【译文】

孟子说:“大王的不明智,没有什么奇怪的。即使有一种天下最容易生长的植物,晒它一天,再冻它十天,就没有能够生长的了。我和大王相见的次数也太少了。我一离开大王,那些‘冻’他的奸邪之人就去了,即使他本有一点善良之心,我又能怎么样呢?就好像下棋,只是一种小技艺,但如果不专心致志地学习,也是无法掌握的。弈秋是全国最擅长下棋的人,让弈秋同时教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋讲授;另一个人虽然也在听,但心里却总想着要有天鹅飞来,准备如何张弓搭箭去射它。这个人虽然与专心致志的人一起学习下棋,成绩却比不上那个人。是因为他的智力不如那个人吗?当然不是。”

孟子曰:“鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也①。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者,何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。一箪食,一豆羹②,得之则生,弗得则死,嘑尔而与之③,行道之人弗受;蹴尔而与之④,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之⑤。万钟于我何加焉?为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与⑥?乡为身死而不受⑦,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,是亦不可以已乎?此之谓失其本心。”

【注释】

①辟:同“避”,躲避。②豆:此处指古代盛羹汤用的木制器具。③嘑尔:轻蔑地喝斥。嘑,同“呼”。④蹴尔:以脚践踏。⑤万钟:意为俸禄丰厚。钟,古代计量单位。⑥得:通“德”,此处指以我为德,即感激的意思。⑦乡:同“向”,向来。

【译文】

孟子说:“鱼是我所喜欢的,熊掌也是我所喜欢的;如果不能同时得到两样,我就舍弃鱼而选取熊掌。生命是我所热爱的,义也是我所热爱的;如果不能同时得到两样,我就舍弃生命而选取义。生命是我所热爱的,但是还有比生命更让我热爱的,所以我不愿意苟且偷生;死亡是我所厌恶的,但是还有比死亡更让我厌恶的,所以我不愿意因为怕死而躲避某些祸患。如果人所热爱的没有超过生命的,那么,只要是可以活命,什么事情干不出来呢?如果让人厌恶的没有超过死亡的,那么,只要是可以逃避死亡的,什么事情干不出来呢?然而有些人,这样做就可以保住性命,却不去做;这样做就可以逃避死亡的,却不去做。由此可知,的确有比生命更让人热爱的东西,也的确有比死亡更让人厌恶的东西。这种心原本不只是贤人才有,而是人人都有的,只不过贤人能够保持它而不丧失罢了。一篮子饭,一碗汤,吃了便可以活下去,不吃就要饿死。如果轻蔑地吆喝着给人吃,过路的人虽然饿着肚子也不愿意接受;如果用脚踩踏后再给人吃,就是乞丐也不屑于接受。可是有的人,给他万钟的俸禄却不问合乎礼义与否就接受了。万钟的俸禄对我来说能有什么好处呢?为了住宅的华丽、妻妾的奉养以及我所认识的贫苦之人感激我吗?过去宁肯死也不愿意接受的,现在却为了住宅的华丽而接受了;过去宁肯死也不愿意接受的,现在却为了妻妾的奉养而接受了;过去宁肯死也不愿意接受的,现在却为了我所认识的贫苦之人感激我而接受了。这些做法难道不应该停止吗?这种做法就叫作丧失了人的本性。”

孟子曰:“仁,人心也;义,人路也。舍其路而弗由,放其心而不知求①,哀哉!人有鸡犬放,则知求之;有放心,而不知求。学问之道无他,求其放心而已矣。”

【注释】

①放:放任,失去。

【译文】

孟子说:“仁,是人的本心;义,是人的大道。放弃了大道不走,失去了本心而不去寻求,真是可悲啊!有的人,鸡狗丢失了,倒是会去寻找;本心失去了,却不去寻求。学问之道没有别的道理,不过就是把那失去了的本心找回来罢了。”

孟子曰:“今有无名之指,屈而不信①,非疾痛害事也,如有能信之者,则不远秦、楚之路,为指之不若人也。指不若人,则知恶之;心不若人,则不知恶。此之谓不知类也②。”

【注释】

①信:通“伸”。②不知类:意为不知轻重。

【译文】

孟子说:“现在有的人,他的无名指弯曲而不能伸直,虽然并不疼痛,也不妨碍做事,但只要有人能使它伸直,就是到秦国、楚国去,也不会嫌远,就因为无名指不如别人。无名指不如别人,就知道嫌恶;善心不如别人,却不知道嫌恶。这就叫作不知轻重。”

孟子曰:“拱把之桐梓①,人苟欲生之,皆知所以养之者。至于身,而不知所以养之者,岂爱身不若桐梓哉?弗思甚也。”

【注释】

①拱把:拱,双手合握;把,一手握住。此处指树苗细小。

【译文】

孟子说:“细小的桐树和梓树,人们如果想让它们生长,都知道怎样去养护。对于自身,却不知道怎样去养护,难道养护自身还不如养护桐树和梓树吗?实在是太不去思量了。”

孟子曰:“人之于身也,兼所爱。兼所爱,则兼所养也。无尺寸之肤不爱焉,则无尺寸之肤不养也。所以考其善不善者,岂有他哉?于己取之而已矣。体有贵贱,有小大。无以小害大,无以贱害贵。养其小者为小人,养其大者为大人。今有场师①,舍其梧槚②,养其棘③,则为贱场师焉。养其一指而失其肩背,而不知也,则为狼疾人也④。饮食之人,则人贱之矣,为其养小以失大也。饮食之人无有失也,则口腹岂適为尺寸之肤哉⑤?”

【注释】

①场师:管理园艺的人。②梧:梧桐;槚(jiǎ):楸树,一种木质很好的树。③(èr):酸枣树。棘:荆棘。此二者都不是优良木材。④狼疾:同“狼藉”,昏乱,糊涂。⑤適:通“啻”(chì),仅仅,只。

已完结热门小说推荐

最新标签