安东尼 把他扛上岸去。我来替他干了吧,庞贝。
爱诺巴勃斯 敬你一杯,茂那斯!
茂那斯 爱诺巴勃斯,欢迎!
庞贝 把酒满满地倒在杯子里,让它一直齐着杯口。
爱诺巴勃斯 茂那斯,那是一个很有力气的家伙。(指一负莱必多斯下场之侍从。)
茂那斯 为什么?
爱诺巴勃斯 你没看见他把三分之一的世界负在背上吗?
茂那斯 那么三分之一的世界已经喝醉了,但愿整个世界都喝得酩酊大醉,像车轮般旋转起来!
爱诺巴勃斯 你也喝,大家喝个痛快。
茂那斯 来。
庞贝 我们今天的聚会,比起亚历山大里亚的豪宴来,恐怕还是望尘莫及。
安东尼 也差不多了。来,碰杯!这一杯是敬凯撒的!
凯撒 我可喝不下去了;我这头脑越洗越糊涂。
安东尼 今天大家不醉无归,不能让你例外。
凯撒 那么你先喝,我陪着你喝;可是与其在一天之内喝这么多的酒,我宁愿绝食整整的四天。
爱诺巴勃斯 (向安东尼)哈!我的好皇帝;我们现在要不要跳起埃及酒神舞来,庆祝我们今天的欢宴?
庞贝 好壮士,让我们跳起来吧。
爱诺巴勃斯 大家搀着手。当我替你们排队的时候,让音乐在我们的耳边高声弹奏;于是歌童唱起歌来,每一个人都要拉开喉咙和着他唱,唱得越响越好。(奏乐;爱诺巴勃斯同众人携手列队。)
歌
来,巴克科斯,酒国的仙王,
你两眼红红,胖胖皮囊!
替我们浇尽满腹牢骚,
替我们满头挂上葡萄:
喝,喝,喝一个天旋地转,
喝,喝,喝一个天旋地转!
凯撒 够了,够了。庞贝,晚安!好兄弟,我求求你,跟我回去吧;不要一味游戏,忘记了我们的正事。各位将军,我们分手吧;你们看我们的脸烧得这样红;强壮的爱诺巴勃斯喝得一点力气都没有;我自己的舌头也有点结结巴巴;大家疯疯癫癫的,都变成一群傻瓜啦。不必多说了。晚安!好安东尼,让我搀着你。
庞贝 我一定要到岸上来陪你们乐一下。
安东尼 很好,庞贝。把你的手给我。
庞贝 啊,安东尼!你占住了我父亲的屋子,可是那有什么关系?我们还是朋友。来,我们下小船吧。
爱诺巴勃斯 留心不要跌在水里。(庞贝、凯撒、安东尼及侍从等下)茂那斯,我不想上岸去。
茂那斯 不,到我舱里坐坐。这些鼓!这些喇叭、笛子!嘿!让海神听见我们向这些大人物高声道别吧;吹起来,他妈的!吹响一点!(喇叭奏花腔,间以鼓声。)
爱诺巴勃斯 嘿!他说的。瞧我的帽子。(掷帽。)
茂那斯 嘿!好家伙!来。(同下。)