皮皮小说网

皮皮小说网>莎士比亚悲剧喜剧全集(全五册) > 第四幕(第6页)

第四幕(第6页)

勃鲁托斯 再见,好朋友们;我们希望科利奥兰纳斯也像我们一样爱你们。

众市民 神明保佑你们!

西西涅斯 勃鲁托斯 (合)再见,再见。(市民等下。)

西西涅斯 这才是太平盛世的光景,比从前这些人在街上到处奔走、叫嚣扰乱的时候好得多啦。

勃鲁托斯 卡厄斯?马歇斯在战阵上是一员能将;可是太傲慢,太目空一世,太野心勃勃,太自负了——

西西涅斯 他只想由他一个人称王道霸,用不到别人的帮助。

米尼涅斯 我倒不是这样想。

西西涅斯 要是他果然当了执政,我们现在就要发现他是这样一个人而后悔不及了。

勃鲁托斯 幸亏神明默护,不让他当选,罗马去掉了这个人,可以从此安宁了。

【一警吏上。

警吏 两位尊贵的护民官,据一个给我们关在牢里的奴隶说,伏尔斯人派了两支军队,已经开进了罗马领土,毁灭他们所碰到的一切,存心要来向我们挑起一场恶战。

米尼涅斯 那一定是奥菲狄乌斯;当罗马有马歇斯挺身保卫的时候,他就像一只缩头的蜗牛,不敢钻出壳来张望一眼,现在他听见马歇斯已经被放逐出去,又要把他的角伸出来了。

西西涅斯 得啦,您何必提起马歇斯呢?

勃鲁托斯 去把这个造谣惑众的家伙抽一顿鞭子。伏尔斯人决不敢来侵犯我们。

米尼涅斯 决不敢!我们有过去的记录可以证明他们会干这样的事;在我的一生之中,已经看到过三次同样的例子了。可是你们在处罚这家伙以前,应该把他问清楚,他从什么地方听到这句话,免得屈打了一个把确实消息报告你们、叫你们预防祸事的好人。

西西涅斯 不劳指教,我知道决不会有这种事。

勃鲁托斯 不可能的。

【一使者上。

使者 贵族们急急忙忙地都到元老院去了;他们不知道听到了什么消息,一个个脸上变色。

西西涅斯 都是这个奴才。——去把他鞭打示众;完全是他造谣生事。

使者 是的,大人,这奴隶的话已经有人证实;而且还有更可怕的消息。

西西涅斯 什么更可怕的消息?

使者 许多人都在那里公开传说,我也不知道他们从哪儿听来的,说是马歇斯已经和奥菲狄乌斯联合,带领一支军队来攻打罗马了;他发誓为自己复仇,把罗马人无论老幼,一起杀尽。

西西涅斯 会有这样的事!

勃鲁托斯 完全是谣言;他们想用这样的话煽惑那些懦弱的人,让他们希望善良的马歇斯回来。

西西涅斯 正是这个诡计。

米尼涅斯 这话恐怕未必;他跟奥菲狄乌斯是势不两立的仇人,决没有调和的可能。

【另一使者上。

使者乙 请各位大人到元老院去。卡厄斯?马歇斯由奥菲狄乌斯辅佐,已经率领了一支声势浩大的军队,向我们的领土进犯了;他们一路过来势如破竹,到处纵火焚烧,掳夺一空。

【考密涅斯上。

考密涅斯 啊!你们干得好事!

米尼涅斯 什么消息?什么消息?

考密涅斯 你们已经帮助你们的敌人来强奸你们自己的女儿,把全城的铅块熔灌在你们的头顶,亲眼看你们的妻子被人污辱——

米尼涅斯 什么消息?什么消息?

考密涅斯 你们的神庙化为灰烬,你们所倚赖的特权压缩得只剩锥孔一样大小。

米尼涅斯 请你把消息告诉我吧。——哼,你们干得好事!——请问什么消息?假如马歇斯和伏尔斯人联合起来——

考密涅斯 假如!他就是他们的神。他领导着他们的那副气概,好像凭着造化的本领,也造不出他这样一个顶天立地的男儿一样;他们跟随着他来攻击我们这些小儿,也像孩子们追捕夏天的蝴蝶、屠夫们杀戮苍蝇一样富于把握。

米尼涅斯 你们干得好事,你们和你们那些穿围裙的家伙!你们那样看重那些手艺人的说话,那些吃大蒜的人们吐出来的气息!

已完结热门小说推荐

最新标签