泰特斯 可是他身上还戴着泰门送给他的珠宝,我就是到这儿来等他把这珠宝的钱还我的。
霍坦歇斯 我虽然奉命而来,心里可是老大不愿。
路歇斯家仆人 你瞧,事情多么奇怪,泰门应该还人家的钱比他实在欠下的债还多;好像你家主人佩戴了他的珍贵的珠宝以后,还应该向他讨还珠宝的价钱一样。
霍坦歇斯 我真不愿意干这种差使。我知道我家主人挥霍了泰门的财产,现在还要干这样忘恩负义的事,真是窃贼不如了。
凡罗家仆人甲 是的,我要向他讨还三千克朗;你呢?
路歇斯家仆人 我的是五千克朗。
凡罗家仆人甲 还是你比我多;照这数目看起来,你家主人对他的交情比我家主人深得多了,否则不会这样的相差的。
【弗莱米涅斯上。
泰特斯 他是泰门大爷的一个仆人。
路歇斯家仆人 弗莱米涅斯!大哥,说句话。请问大爷就要出来了吗?
弗莱米涅斯 不,他还不想出来呢。
泰特斯 我们都在等着他;请你去向他通报一声。
弗莱米涅斯 我不必通报他;他知道你们都是很殷勤的。(弗莱米涅斯下。)
【弗莱维斯穿外套蒙首上。
路歇斯家仆人 嘿!那个蒙住了脸的,不是他的管家吗?他躲躲闪闪地去了;叫住他,叫住他。
泰特斯 你听见吗,总管?
凡罗家仆人乙 对不起,总管。
弗莱维斯 你有什么事要问我,朋友?
泰特斯 我们等在这儿要拿还几个钱,总管。
弗莱维斯 哼,当你们那些黑心的主人们吃着我家大爷的肉食的时候,为什么你们不把债票送上来要钱?那个时候他们是不把他的欠款放在心上的,只知道忙着胁肩谄笑,把利息吞下他们贪馋的胃里。你们跟我吵有什么用呢?让我安安静静地过去吧。相信我,我家大爷跟我已经解除主仆的名分;我没有账可以管,他也没有钱可以用了。
路歇斯家仆人 我们可不能拿你这样的话回去交代啊。
弗莱维斯 我的话倒是老实话,不像你们的主人都是些无耻小人。(下。)
凡罗家仆人甲 怎么!这位卸了职的老爷子咕噜些什么?
凡罗家仆人乙 随他咕噜些什么;他是个苦老头儿,理他作甚?连一所可以钻进头去的屋子也没有的人,当然会见了高楼大厦而痛骂的。
【塞维律斯上。
泰特斯 啊!塞维律斯来了;现在我们可以得到一些答复了。
塞维律斯 各位朋友,要是你们愿意改日再来,我就感谢不尽了;不瞒列位说,我家大爷今天心境很不好;他身子也有点不大舒服,不能起来。
路歇斯家仆人 有许多人睡在**不起来,并不是为了害病的缘故。要是他真的有病,我想他更应该早一点把债还清,这才可以撒手归天。
塞维律斯 天哪!
泰特斯 我们不能拿这样的话回去交代哩。
弗莱米涅斯 (在内)塞维律斯,赶快!大爷!大爷!
【泰门暴怒上,弗莱米涅斯随上。
泰门 什么!我自己的门都不许我通过吗?我从来不曾受别人的管,现在我自己的屋子却变成了拘禁我的敌人、我的监狱吗?我曾经举行过宴会的地方,难道也像所有的人类一样,用一颗铁石的心肠对待我吗?
路歇斯家仆人 向他说去,泰特斯。
泰特斯 大爷,这儿是我的债票。
路歇斯家仆人 这儿是我的。
霍坦歇斯 还有我的,大爷。
凡罗家仆人甲
凡罗家仆人乙