[4] Frappuo,一种用醇厚的咖啡和鲜奶混合制成的低脂奶泡饮料,星巴克于1995年首先在北美贩售,又译法布奇诺。
[5] eyIsland,美国纽约市布鲁克林区南部的一个海滨游憩地带,原为一个小岛。
[6] 这一时期,澳大利亚的骄傲在美国面前运势不佳。大桥开通并可悲可叹地为人发觉已丧失超卓地位后仅仅两周,澳大利亚历史上最伟大的赛马“法老之膝”在加利福尼亚莫名其妙地死了。现在仍有澳大利亚人说是我们(美国人)毒害了它。澳大利亚人为这匹马相当自豪,如果你指出该马乃是新西兰育种,他们可不会因此感谢你哦。——作者原注
[7] Abbott&Costello,20世纪四五十年代活跃于电台、电视节目和电影中的美国喜剧双人组。
[8] JuneCleaver,20世纪50年代美国情景喜剧《LeaveittoBeeaver》中的人物,一个乡村主妇的形象。
[9] Die,美国20世纪30年代到20世纪70年代流行基础读物《Die》中的主要人物。
[10] rape,可作油菜解,但更常用的意思是“强奸”。下文的ola也是油菜的意思。1 IsadoraDun(1878—1927),美国女舞蹈家,建立舞蹈动作完全自由的舞蹈体系,曾侨居苏联,死于车祸。
[12] 布莱森把板球术语“amaidenover(交换投球前六次投球未得分)”听成了“amaidenovary(处女的卵巢)”。在下文中,布莱森也有很多这样的误听。
[13] 板球,英文作cricket,此词也有“蟋蟀”的意思。
[14] Loseawicket,其中wicket也作三门柱解,也可以指板球比赛的一局。
[15] 美国独立日。
[16] CapeCod,美国马萨诸塞州东南部半岛。
[17] Jeffdler(1918—1961),美国20世纪50年代的演员、歌手。
[18] JeanSeberg(1938—1979),美国电影演员。
[19] 依次为一种无袖T恤、**的俚语(我在一本杂志的封面上看见的,问的时候着实让一位收银员羞红了脸蛋,不过我怎么知道啦?)和野蛮人。——作者原注
[20] 语出著名童谣《唱一首六便士的歌》(Singasongofsixpences)中的一句:Fourayblackbirds,Bakedinapie。(二十四只黑鸫在派里烤)。
[21] WalterFrederidale(1928—),第42任美国副总统,出生于明尼苏达州。明尼阿波利斯是明尼苏达州最大的城市。
[22] 著名的英国童话《杰克与豆茎》(JadtheBeanstalk):杰克用一头牛换了三颗魔豆,他母亲生气地将魔豆扔出窗外,第二天魔豆长得高入云霄,杰克爬上魔豆,从巨人那里偷走了金币、会下金蛋的母鸡和会催眠的竖琴。最后还砍断了豆茎,摔死了追赶他的巨人。
[23] GrandWood(1891—1942),美国艾奥瓦州的画家。
[24] Edward";Kelly(1854—1880),澳大利亚丛林逃犯,对抗殖民统治的民间英雄。
[25] WyattBerryStappEarp(1848—1929),美国西部边界小镇的警官,民间历史中的标志性形象。事迹被拍成多部影视剧。
[26] WilliamBarclay"Bat"Masterson(1853—1921),美国西部的传奇人物。
[27] 本名亨利·麦卡迪(HenryMcCarty,1859—1881),又叫比利小子(BillytheKid),19世纪美国边界的亡命之徒。
[28] 自鸦片中提取的碱质。
[29] mountainashes,花楸,蔷薇科花楸属乔木。有数种。原文字面是山灰。
[30] 叙利亚首都。
[31] 相当于六十摄氏度。
[32] strye,刺激剂的一种,由植物番木鳖或云南马钱子种子中提出的一种主要生物碱。
[33] 罗克西连锁影院。
[34] 澳大利亚某个电视台主持人。
[35] 位于西班牙地中海岸,在欧洲是极高级的避暑胜地。毕加索的出生地。
[36] 以色列的城市。
[37] 澳洲原住民的乐器。
[38] 威廉·F。巴克利(1925—2008),美国媒体人、作家、保守主义政治评论家,政论杂志《国家评论》创办人。