幽黑的烦忧已到我欢乐之梦中来。
我底唇已枯,我底眼已枯,
我呼吸着火焰,我听见幽灵低诉。
去吧,欺人的美梦,欺人的幻象,
天上的花枝,世人安能痴想!
我颓唐地在挨度这迟迟的朝夕!
我是个疲倦的人儿,我等待着安息。
残叶之歌
男子
你看,湿了雨珠的残叶
静静地停在枝头,
(湿了泪珠的微心,
轻轻地贴在你心头。)
它踌躇着怕那微风
吹它到缥缈的长空。
女子
你看,那小鸟曾经恋过枝叶,
如今却要飘忽无迹。
(我底心儿和残叶一样,
你啊,忍心人,你要去他方。)
它可怜地等待着微风,
要依风去追逐爱者底行踪。
男子
那么,你是叶儿,我是那微风,
我曾爱你在枝上,也爱你在街中。
女子
来吧,你把你微风吹起,
我将我残叶底生命还你。
Mandoline[标题是法文,收入《望舒诗稿》时译为《曼陀铃》。]
从水上飘起的,春夜的Mandoline,
你咽怨的亡魂,孤冷又缠绵,
你在哭你底旧时情?
你徘徊到我底窗边,
寻不到昔日的芬芳,
你惆怅地哭泣到花间。
你凄婉地又重进我的纱窗,
还想寻些坠鬟[鬟(huán),古代妇女所梳的环形发髻。]的珠屑——