皮皮小说网

皮皮小说网>戴望舒的诗 > 译诗 恶之花(第3页)

译诗 恶之花(第3页)

生来使诗人感兴起一种无穷

而缄默的爱情,正和元素相同。

如难解的斯芬克斯,我御碧霄:

我将雪的心融于天鹅的皓皓;

我憎恶动势,因为它移动线条,

我永远也不哭,我永远也不笑。

诗人们,在我伟大的姿态之前

(我似乎仿之于最高傲的故迹)

将把岁月消磨于庄严的钻研;

因为要叫驯服的情郎们眩迷,

我有着使万象更美丽的纯镜:

我的眼睛,我光明不灭的眼睛!

异国的芬芳

秋天暖和的晚间,当我闭了眼

呼吸着你炙热的胸膛的香味,

我就看见展开了幸福的海湄,

炫照着一片单调太阳的火焰;

一个闲懒的岛,那里“自然”产生

奇异的树和甘美可口的果子;

产生身体苗条壮健的小伙子,

和眼睛坦白叫人惊异的女人。

被你的香领向那些迷人地方,

我看见一个港,满是风帆桅樯,

都还显着大海的风波的劳色,

同时那绿色的罗望子[罗望子,常绿乔木,可作观赏树,也可作调味料及水果,俗称“酸角”。]的芬芳——

在空中浮动又在我鼻孔充塞,

在我心灵中和入水手的歌唱。

赠你几行诗

赠你几行诗,为了我的姓名

如果侥幸传到那辽远的后代,

一晚叫世人的头脑做起梦来,

有如船儿给大北风顺势推行,

像缥缈的传说一样,你的追忆,

正如那铜弦琴,叫读书人烦厌,

由于一种友爱而神秘的锁链

依存于我高傲的韵,有如悬系:

受咒诅的人,从深渊直到天顶,

除我以外,什么也对你不回应!

已完结热门小说推荐

最新标签