164。
Intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawheofmysilence。
在黄昏的暮色中,黎明之鸟飞进了我的沉默之巢。
165。
Thoughtspassinmymindlikeflocksofduthesky。
&hevoices。
在我心头涌现的想法,就像一群野鸭飞过天空,
我听到了它们振翅高飞的声音。
166。
Theallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyit>
沟渠总是天真的认为,河流的存在,是专门为它供给水源。
167。
Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs。
世界以痛苦来亲吻我的灵魂,却要求我用歌声作为回报。
168。
Thatwhichoppressesme,isitmystoeoutihesouloftheworldknogatmyheartforitsentrance?
压迫着我的,到底是我那想要出走的灵魂,还是那轻敲我的心扉、想要进来的尘世之魂呢?
169。
Thoughtfeedsitselfwithitsrows。
思想用自己的语言喂养了自己,从而茁壮成长。
170。
Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithasfilledwithlove。
我把我心之钵轻轻浸入这沉默的时刻中,它盛满了爱。
171。
&heryouhaveworkoryouhavenot。
Wheosay,"Letusdosomething",thenbeginsmischief。
或者你在工作,或者你没有。
但当你开口说“我们来做些什么”时,就是准备要胡来了。
172。
Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin。
Thesunrosea,saying,"Areyouwell,mydarling?"
向日葵耻于与无名花朵为伍。
太阳升上来了,向无名花儿微笑,说道:“你好吗,我的宝贝儿?”