“你不愿意请弗兰克和他妹妹来我们家住一个星期吗?”
“你妈妈也是这样说的。”
“我同意。咱们热情欢迎那两个可怜的孩子来吧。假如我们很富裕,他们可以一直住下去。”
“弗兰克到这里后,我就要和他谈谈他的事。”波默瑞先生说。“或许我们能够替他作些打算。”
“我希望你能这样,爸爸。”
“同时,你可以请他和格雷斯来我们家住上一两周。老婆,说两周行吗?”
“完全同意。”
“好极了,爸爸。谢谢你。”
山姆说明他们全家的邀请时,显示了他是多么希望弗兰克能接受。弗兰克紧紧地握住他的手。
“谢谢你,山姆,你是一个真正的朋友。”他说。“我还没有开始考虑我和格雷斯该如何办呢。”
“你会到我们家来,是吗?”
“你肯定那不会给你妈妈增添麻烦,山姆?”
“她正盼望着你们去呢。”
“那么我就去吧。我还没有考虑好今后的打算,但是我必须尽快——一把我妈妈安埋了我就想办法。我想我能够用什么办法挣到生活费。有一件事我是已决定了的——我不会去济贫院。”
葬礼结束了。弗兰克和格雷斯回到了那个小房子,此时这儿不再是他们的家了。他们将把衣物收拾成一小包,然后赶到波默瑞先生家去吃晚饭。
弗兰克收拾衣物时,一时冲动之下去打开了妈妈衣柜里的一个抽屉。他满脑子都是妈妈讲的故事,他想很可能会发现什么,以便更多地了解到自己过去的一些情况。他在抽屉里翻东西时,看见了一封妈妈用熟悉的字体写给他的信。他迅速折开信,带着一种庄重感念道:
“可爱的弗兰克:在下面抽屉里,你会看见一个牛皮纸包,里面有两只金鹰,
价值20美元。我去逝后,你会需要它们的。留着你和格雷斯用吧。这是我为我的孩
子们存下来的。弗兰克,拿着吧,我再没有别的东西留给你了。家具可以还清我欠
迪昆·平克顿的债。此外还会剩下一些什么,但我想他会全部带走的。我真愿意有
更多的东西留给你,可爱的弗兰克。不过,‘无父之神’会关照你和格雷斯——我
把你和格雷斯交托给他了。
你亲爱的妈妈, 露丝·弗劳尔。”
弗兰克根据信上说的,找到了那两只金鹰,小心地放进自己口袋里。目前他没有对格雷斯提起这封信,因为他明白如果迪昆·平克顿知道了,会向他索钱偿还他的债务。
“弗兰克,我准备好了。”格雷斯说,走进房间。“我们可以走了吗?”
“可以,格雷斯。用不着再留在这里了。”
他说话时听见外面的门开了,一会儿后迪昆·平克顿走进了屋。
当迪昆走进房子进入屋内时,他一惯自大的气派丝毫没有减少。