[64]英语双关语,还表示局面扭转,参见下文的情节。
[65]欧洲人眼里的美国是新世界,所以欧洲在美国人看来是旧世界。
[66]原文“Thereyerhar”,系伦敦方言。
[67]这几位都是18—19世纪英国画家。
[68]法国末代王后,1755年生,1793年上断头台。
[69]公元二世纪基督教殉道士,法国的最高圣人。
[70]法兰克国王(742?-814)
[71]法语:非常壮丽。
[72]德国雕塑家(1758–1841)。
[73]Byron,19世纪初英国大诗人,代表作《唐璜》。
[74]德语:你熟悉这个国家嘛。
[75]德语:进来。
[76]暗指二十世纪初的德国货,质量低劣。
[77]德语:童话。
[78]德语:很好。
[79]法语:手帕。
[80]英国剧作家谢里丹的喜剧《情敌》中的人物,经常误用词语。
[81]博顿和提泰妮娅都是莎士比亚的剧作《仲夏夜之梦》中的人物,分别是纺织工和仙后
[82]童话故事,杰克顺豆茎攀登至仙境,抢夺了巨人的珍宝。
[83]英国作家卡莱尔(1795-1881)的散文作品。
[84]法国女作家和文艺理论家(1766-1817)。
[85]希腊女诗人名,借代女诗人。
[86]英国作家、文学评论家和诗人,代表作《英国大辞典》。
[87]希腊神话中的诗人和歌手,琴声可使猛兽俯首,顽石点头。
[88]英国儿童文学女作家,代表作《小亨利和他的仆从的历史》《仙童之家的历史》。
[89]爱尔兰儿童文学女作家,代表作《父母的助手》。
[90]英国女作家、诗人,作品多以宗教信仰为主题。
[91]Phillips,当时的美国改革家、演说家(1811—1884)。
[92]Demosthenes,雅典雄辩家(公元前384-公元前322)。
[93]意大利女演员(1822-1905)。
[94]意大利国王(1820-1878)。
[95]夏威夷群岛旧名。
[96]法语:您在想什么?
[97]号称“科西嘉人”。
[98]希腊神话中的青春和春天女神,原为斟酒女神。
[99]罗马神话中的主神朱庇特之妻。