皮皮小说网

皮皮小说网>追寻逝去的时光(全三册) > 女囚故事梗概(第2页)

女囚故事梗概(第2页)

[16] 戈佐里(1420—1497):意大利文艺复兴早期的著名画家。

[17] 当时暹罗一对著名的姐妹歌舞演员。

[18] 拉丁文,还愿的奉献物。

[19] 博雷利子爵是19世纪末贵族诗人,经常出入上流社会。

[20] 布歇(1703—1770),法国画家,洛可可风格的主要代表人物。弗拉戈纳尔(1732—1809),法国画家,布歇的学生。这两位画家的作品大多以贵族生活为题材。

[21] 穆索尔斯基的歌剧《鲍里斯·戈东诺夫》和德彪西的歌剧(据梅特林克的诗剧谱曲创作)《佩利亚斯与梅丽桑德》,分别于1908年和1902年在巴黎首演,但普鲁斯特在1911—1913年间,也就是写作《女囚》期间,才观看了这两部歌剧。这两部歌剧都不遵守古典歌剧中区分宣叙调和咏叹调的传统,台词多以旋律变化很小的形式直接吟诵。

[22] 拉莫(Jean-PhilippeRameau,1683—1764):法国作曲家、音乐理论家。但据七星文库本编者注,这两句唱词并非引自拉莫的歌剧,而是引自德国作曲家格鲁克(ChristophGluck,1714—1787)谱曲的歌剧《阿尔米德》,并略有改动。

[23] 阿凯尔是《佩利亚斯与梅丽桑德》剧中阿尔蒙德王国的国王,他有两个孙子:戈洛和佩利亚斯。戈洛在森林中打猎遇见梅丽桑德后,娶她为妻并带回城堡。但梅丽桑德却爱上了佩利亚斯,戈洛知情后杀死佩利亚斯,梅丽桑德随即自尽。

[24] a:意大利文,音乐术语,意为多次重复的单一旋律。

[25] 素歌:指一种不分小节的无伴奏宗教歌曲。

[26] 拉丁文:生生不息。祈祷时常用的结束语,通常吟诵时最后一个音节要降低一个小三度,然后说“阿门”。

[27] 拉丁文:愿他(或她)安息。为死者祈祷时常用的结束语,同样最后那个音节要降低一个小三度,接着说“阿门”。

[28] 天主教会单声部或齐唱的礼拜仪式音乐,用作弥撒经文和宗教祈祷或礼拜仪式时的伴唱。名称来自罗马教皇圣(590—604)格列高里一世,这种圣咏是他在位时收集和汇编整理的。

[29] 拉丁文,指中世纪欧洲大学中算术、几何、音乐、天文四门学科,亦即四艺。

[30] 拉丁文,指中世纪欧洲大学中语法、修辞、逻辑三门学科,亦即三艺。这七门学科统称七艺。

[31] 《以斯帖》剧中的台词。以下两句也分别是剧中的对白。

[32] 音乐术语:行板。

[33] 音乐术语:最急板。

[34] 摩涅莫绪涅:希腊神话中的记忆女神。宙斯化作牧人和她生了缪斯。

[35] 参见《在少女花影下》第二部“地方与地名:地方”。

[36] 意大利文,原意为“怜悯”,后特指圣母马利亚哀痛地抱着基督尸体的雕像或画作。

[37] 亚哈随鲁:《圣经》中的波斯王,册立以斯帖为后。拉辛在《以斯帖》一剧中写到这个人物。

[38] 阿尔贝蒂娜的问话在第2页。

[39] 鲭鱼的原文是maquereau,它又可作“皮条客”讲。

[40] 拉丁文:蒙救世主耶稣基督训诫教诲,我等冒昧陈诉。

[41] 拉丁文:陈诉。

[42] 指格列高里一世。

[43] 拉丁诗人卢克莱修(约公元前93—约前50)的诗句,意为:“多么恬适啊,广阔的大海。”

[44] 黑黄油(beurrenoir)指在锅中熬得发黑的黄油。加醋、葱的黄油调味汁称为白黄油(beurrreblanc)。

[45] 在第二卷《在少女花影下》中,戈达尔夫人说过这家店里的冰激凌“好得不能再好了”。

[46] 指位于意大利和瑞士交界处的一座山脉,由九座山峰组成。

[47] 山鲁佐德:《一千零一夜》中每晚给国王讲故事的女子。

[48] 当时的汽车方向盘上有四根支撑杆,故云。

[49] 拉丁文:先验地,从理论上说。

[50] 意大利语:活泼的咏叹调。

[51] 指结晶状态的积雪。

[52] 塞维涅夫人在给女儿的信上有过“思绪一片绝望”之类的措辞。所以作者说妈妈引用了她的话。

已完结热门小说推荐

最新标签