皮皮小说网

皮皮小说网>孟子 > 尽心 下(第3页)

尽心 下(第3页)

孟子说:“孔子离开鲁国时说:‘慢慢地走吧!’这是离开祖国的态度;离开齐国时,还没等淘完米就上路,这是离开别国的态度。”

孟子曰:“孔子之戹于陈、蔡之间①,无上下之交也。”

【注释】

①戹:同“厄”,受困。

【译文】

孟子说:“孔子在陈国和蔡国间受困,是因为他和这两国的君臣都毫无交往的缘故。”

貉稽曰①:“稽大不理于口②。”

孟子曰:“无伤也,士憎兹多口。《诗》云:‘优心悄悄,愠于群小③。’孔子也。‘肆不殄厥愠④,亦不殒厥问⑤。’文王也。”

【注释】

①貉稽:士人名。②不理于口:意为遭人诽谤。③此处诗句引自《诗经·邶风·柏舟》,旧说这是首感叹仁人不遇的诗歌;悄悄:意为沉沉。④肆不殄厥愠:此处之诗句引自《诗经·大雅·绵》,这是首歌颂周朝创业功绩的诗歌。肆,是发语词,无义;殄,绝。⑤不殒厥问:殒,丧失;问(wèn):名声。

【译文】

貉稽说:“我常被人诽谤。”

孟子说:“没有关系,士人本来就憎恶这些口舌是非。《诗经》上说:‘愁思沉沉压在我心,小人当我是眼中钉。’孔子就是如此;《诗经》还说:‘别人的怨恨虽未消除,自己的名声也不损失。’周文王就是如此。”

孟子曰:“贤者以其昭昭使人昭昭,今以其昏昏使人昭昭。”

【译文】

孟子说:“贤人先使自己明白,然后再去让别人明白;今天的人则是自己尚且稀里糊涂,却想着去让别人明白。”

孟子谓高子曰①:“山径之蹊②,间介然用之而成路③;为间不用④,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣。”

【注释】

①高子:孟子的学生。②蹊:小路。③介然:本意为专一而不旁骛,此处指经常走。④为间:即“有间”,没过不久。

【译文】

孟子对高子说:“山间的小路很窄,经常有人走便踏成了一条路;过一段时间没有人去走,就又会被茅草堵塞了。现在茅草也把你的心堵塞了。”

高子曰:“禹之声尚文王之声①。”

孟子曰:“何以言之?”

曰:“以追蠡②。”

曰:“是奚足哉?城门之轨③,两马之力与④?”

【注释】

①声:音乐。尚:同“上”,超过,胜过。②追蠡:追,钟纽;蠡,快要断的样子。③轨:车轮印。④两:此处为虚指,言少量,少数。

【译文】

高子说:“夏禹时的音乐胜过周文王时的音乐。”

孟子说:“为什么这样说呢?”

高子说:“因为夏禹传下来的钟纽都快磨断了。”

孟子说:“这怎么足以证明呢?那城门下的车痕难道是几辆马车的力量所造成的吗?”

齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠①,殆不可复。”

孟子曰:“是为冯妇也②。晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎③,莫之敢撄④。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。”

【注释】

①复为发棠:意为重新劝说齐王打开棠地的粮仓赈济百姓。发,开仓赈济;棠,齐国地名,位于今山东即墨以南。曾经齐国灾荒,孟子劝说齐王开棠地粮仓赈济灾民,故有此说。②冯妇:人名,姓冯,名妇。并非妇人。③嵎(yú):山坳,山势弯曲险阻之处。④撄(yīng):接触,触犯。

【译文】

已完结热门小说推荐

最新标签